So, my designer put a bunch more stuff into the dtd files and my boss thought it was worth asking for another round of localizations before we ship our 0.1 next week.
Thanks very much for everyone who has sent us localization files, so far. If people don’t send us a new pack for a language we already have, I’ll just add english strings to the end of them.
* Localization Strings Take Two *
mig













43 Comments
SubscribeWell call me crazy but I would personally prefer knowing some stinkin’ details first, about a project I’m contributing to.
And, guess what, seeing only a translation text file is just not enough.
Hear that, release some sort of a working piece of software and then ask for community’s support.
I just mailed you an updated version ofmy german translation. I hope i didnt miss any string. Even more Ihope my work is considered to be used.
Just sent an updated Italian localization.
Can’t wait to try Songbird…
IMHO only after having seen the localization in the context of the real application one can know if he’s done a good work. I hope mine it’s OK
Hi !
I send you upadte polish version
Salute
Hello,
I send you my czech localization for Songbird.
I have sent updated czech localization.
French files updated
The strings are very basic… No need to see the GUI to understand what “Play” and “Pause” mean
Also, it doesn’t take too long.
I think it’s worth doing it!
I just emailed you an updated version of the hebrew l10n (he-IL)
nice attitude. but i think someone else will provide a translation of tt-RU while you wait for your demands to be met.
Swedish translation have been mailed in now… =)
I’ve sent you the updated nl-NL files.
Next time, it would be more convenient if the changes in the English version were automatically merged into the nl-NL one, adding the lines that are new and replacing the lines that have changed. Or provide a diff, or something. That way I wouldn’t have to do a manual line-by-line comparison.
Additionally, you can contact me directly if you’d like. That way, I’ll get a ‘callback’ notification instead of one by means of polling
, making the response time faster.
By the way, I wonder, will Songbird be open source?
~Grauw
p.s. en-US says “Hours(s)” and “Days(s)” for the subscribe.hours and subscribe.days strings, I think that is an error.
I personally suggest the MozLCDB tool that many Gecko localizers use for the ease of localizing.
It’s located at http://moztw.org/tools/mozlcdb.
Yes. Hopefully we’ll have that all setup with all the other “open source project” infrastructure we need to build for the 0.2 release.
Way to copy the competition!!
by asking for localizations?
Portuguese-BR (Brazil) is on the e-mail too.
I had some doubts about one or another string, as they can have more than one meaning (in english)0 and different translations, but I tried to do my best without looking the program.
Best regards!
Completed! I just sent it to songbird@songbirdnest.com. Please check it!
Reeks of iTunes. Hope your legal team has more money than Microsoft’s!
Open source sux. that’s why everyone is dropping it. Only the truly gulible think people are adopting it. For every one company / person that adopts it at least 20 drop it for real software!
the only ones dropping are the ones who do not understand why open source is great: The people using the product are making it better because they want it better, not just profit like microsoft.
ca-ES Català(Una mica gironí)
Is in your Inbox
Ja està envïat a la vostre bústia.
Salut i força al canut !!!
(I bon any a tots!)
is any one doing it? i started localazing for croatian language hr-HR
I was thinking of doing so, ali kad se već netko javio…
Go for it!
Možemo i zajedno.. heh ja cu prevesti, pa ono sto zapnem, ili nisam pametan dovoljno tebi posaljem da prodjes… a i dvije glave su pametnije od jedne… da se isprave eventualne greske nakon mene….
firs revision for croatian language sent…
i also sent it to one person to check gramar, spelling and everything else just in case… i hope to get that revision in few days… if not sooner….
nt
Hugarian translation have been mailed.
russian localisation created and sent.
Is UTF-16 allowed? I cannot seem to get UTF-8 to work with greek!
da-DK
The danish translation is done and mailed.
Nevermind, I’ve solved the problem. Greek translation was sent.
Great!
Please, contact with me – ragnaar at mozilla dot ru
I’ll try to do the Dutch translation tomorrow.
Just sent the translation into Norwegian (nynorsk) to you. Lykke til med arbeidet!
I’ll try to tlansrate to Japanese(Ja-JP).
I found big problem on Songbird. When Japanese characters(Such as Kanji, Hiragana, or Katakana) are used for the media files name, the songbird cannot play them.
Hi guys!!
Well, if someone dont traslate to Spanish in this time, I begin them !! ok??
Hola Amigos !!
Bueno, si alguien no este haciendo la traduccion en este momento, empezare a hacerla ok??
Greetings!
Saludos!!
M37h0s
hola M37hos, he leido que estabas haciendo la traduciendo, me gustaría saber si lo has conseguido, y si es así pues si me hicieras el favor de pasarmelo, acabo de instalar songbird ahora mismo y no lo entiendo muy bien, a ver si teniendolo en español consigo dominarlo. Gracias!
I tries to submit french locale but nothing happens.
necesito saber como obtengo la traducción en español. gracias-
I listen my music in the job with the Songbird, there the version is in Portuguese (BR), but when install Songbird on my own computer on my house, it´s installed on English (United States).
Where I change the English to Portuguese (BR), cause on “FILE, Language”, is impossible, cause haven´t other alternative than English.
Thank`s.
Bueno termine la traduccion a español, solictiarla a acomparini@gmail.com
Me temo que tengo que tendre que hacer algunas correciones, lo siento…=)